강사 소개
강좌 안내
수강 신청 안내
학습 진행 안내
한글 관련 문의
Top Collection
  View Views on Words
 
한글 관련 쟁점들 / Views on HanGle
한글의 가독성:
   
영어는 리눅스, PHP html 태그 등에서 기호적일 땐 가독성이 꽤 높다. 그런데 영어에서
   
한 가지 아쉬운 점은 해설이나 주석 등과 같은 문장으로 구성된 단락에선 긴 spelling과
   
자의적 해석의 문법적 애매함으로 인해 가독성이 한글만 못하다. 즉, 한글은 grammar
   
부분에서 정확하며 또한 compact하게 구성되어 있어서 ...
   
 
: '기역'을 '기윽'으로
    한글을 국제화하려면 무엇보다 간편하고 체계적이며 또한 일관성이 있어야 한다.
그런 측면에서 볼 때 한글에서 가장 먼저 변해야 할 부분은 '기역'이라고 불리는 것을 '기윽'으로 바꾸는 것이다.
사실, 한글 기초과정을 소개하면서 ' / 니은' ... '' 등으로 소개하려니 곤혹스럽기 짝이 없었다. 왜냐하면 한글 자음과 모음을 소개하는 데서부터 아주 복잡하고 일관성이 결여되어있기 때문이다.
그렇다.
이렇게 자음표기법부터 헷갈리게 함으로써 한글이 어렵다고 여겨져선 절대 안된다.
그런 관점에서 가장 먼저 고쳐야 할 부분은 바로 '기역'을 '기윽'으로, '디귿'을 '디읃'으로 '시옷'을 '시읏' 등으로 바꾸는 것이다.
다시말해, 모든 자음표기법을 '' 기준에 맞추자는 것이다.
   
    이러한 것들을 바루지않고 '한글을 국제화'하려는 것은 절대 무리다.
   
   
     
'매화'의 국제적 명칭
이제 '매화'를 '매화'라 부르자 => Go
이런 명칭은 어떨까?
우리 모두가 꼭 바로잡아야할 명칭
 
 
 
*
이렇게 관련지으면 어떨까? => 스다/시다
 
*
아직도 한글에 '퍼다'란 단어가 없다니...! => 파다/퍼다/포다/푸다
 
*
바둑 용어 '밧'에 대하여 => 바둑[baduk]
# http://naver.com'에서 'naver'는 글로 어떻게 표기될까?
'한글단어 사용 빈도'에 대한 소고(小考)
당신의 당부/조언/충고
 환영하니다
 개정 알림->Go
 어쩌다 이렇게..
한글/Hangle
한글 재조명
Go
 Han Show
 How Simple!
 캐스드 Lrn.
한글 특강
Go
 '하->해'
 Flex의 모든 것
 개정한(漢字)
 Expression
 With Hn/En
 HanGle Band