강사 소개
강좌 안내
수강 신청 안내
학습 진행 안내
한글 관련 문의
Top Collection
  이슈: Issue  
   
한글 관련 쟁점들 / Issues on HanGle
 
  issue:
    ① U,C 나옴, 유출(물/구)
② U,C 발행; C 발행물; 발행 부수; 판(版); 호
③ U,C (어음의) 발행
④ C 출구; 배출구; 강어귀
⑤ C 논쟁, 토론; 논쟁점
⑥ C 결과, 결말; 결과로서 생기는 것, 수확
⑦ U 자녀, 자손
⑧ U,C 공급[배급](물); 지급(품); (도서관의) 대출 도서수, 대출 기록 시스템
'한글'에 대한 영어 표기를 'Hangle'로 하자.
 '한글'에 대한 영어 표기는 사실상 조금 애매하다. '한글'에서 그런게 아니라 영어에서 그러하다는 거다.
 먼저 '한'이라는 글자는 깊원음 [
h]에 해당되므로 'Hhn'이 가장 명확한 표현이겠지만 'Han'도 나름 근접된 표기이다.
 다음으로 '글'이라는 글자를 영어로 표기하는 방식이 한글의 그것과는 조금 다르다. 다시말해, 한글에선 으뜸의 요소인 '으'에 대한 표기를 영어에선 기본적으로 하지않으므로 단순히 'gl'로 표기된다. 또한 '글'이라는 글자 하나만 두고 발음하면 '으' 라는 소리가 어 4성 중에서 평성에 해당하는, 즉 'ㅡ' 발음을 끝까지 유지하는 발음인데, 이를 영어로 표기하기란 쉽지않다. 그래서 궁여지책으로 'ㅡ'에 해당하는 부분에 'eu'를 도입해 'geul'처럼 표기했다. (하지만 영어권 이들에게 'eu'는 상당히 애매하거나 거북스런 측면이 있다. 그래서 그들은 ‘한글’을 ‘Hangul', 즉 ’한굴‘처럼 발음하고 표기한다. 하지만 그렇게 하는거는 한글에서 너무나 중요한 음소를 왜곡하는거이므로 하루속히 바루어야한다. )
 아울러 '한글'이라는 두 글자가 합쳐져 발음될 경우 끝부분이 낮아지는 발음으로 되려면 영어식 'gl'에다 'e'를 가미하여 'gle'처럼 하면 그런 부분이 어느 정도 해소되고, 국제적으로도 나름 구색이 갖춰진 표기가 된다.
 그런데 영어 사전에 'hangle'을 검색해보면 '매달다'라는 뜻의 'hang'과 '매달다'라는 뜻의 'dangle' 또는 '다루다'라는 뜻의 'handle'이 합성되어 'hangle', 발음은 '행얼', 그리고 뜻으로는 '~걸이' 또는 '끈적하게 괴롭히다'로 나온다. 해당 기관에서도 그런 측면때문에 주저하고 저어하는 듯하다.
 여기서
HanEdu 필자 이기희는 참으로 대단한 사실 하나를 발표하겠다.
 먼저, <'hangle'이란 말은 '매달다'라는 'hang'의 'han'과 '매달리다'라는 'dangle'의 'gle'가 합성되어 '~걸이'라는 뜻을 지닌다>는 것에 전적으로 공감한다. 또한 <'한글'이란 말도 바로 그러한 부분에서 유래되었다>는 사실을 온세상에 공표하는 바이다.
     
 그렇다.
 『 '한글(Hangle)' 알벳은 가로세로 그리고 동그라미로 이뤄지는데, 그러한 형태는 ‘~잡이’와 ‘~걸이’를 나타내는 영어 단어 ‘한글(hangle)’에서 태동되어 동*서양을 아우르는 언어로 자리매김한다. 』 - by 이기희(LeeKH)
, HanEdu
 그렇다!
 'Hangle'은 동*서양을 아우르는 범세계적인 언어체계이다!
 그런 측면에서 이제 '한글'에 대한 영어 표기를 'Hangle'로 하고, '한글'에 대한 기본 검색어도 이제 'hangul'이 아니라 'Hangle'로 되어얀다. 재차 강조하지만 'hangul'은 절대 아니다!
- HanEdu 이기희(LeeKH)   
A stitch in time saves nine.
 
: '기역'을 '기윽'으로
    한글을 국제화하려면 무엇보다 간편하고 체계적이며 또한 일관성이 있어야 한다.
그런 측면에서 볼 때 한글에서 가장 먼저 변해야 할 부분은 '기역'이라고 불리는 것을 '기윽'으로 바꾸는 것이다.
사실, 한글 기초과정을 소개하면서 ' / 니은' ... '' 등으로 소개하려니 곤혹스럽기 짝이 없었다. 왜냐하면 한글 자음과 모음을 소개하는 데서부터 아주 복잡하고 일관성이 결여되어있기 때문이다.
그렇다.
이렇게 자음표기법부터 헷갈리게 함으로써 한글이 어렵다고 여겨져선 절대 안된다.
그런 관점에서 가장 먼저 고쳐야 할 부분은 바로 '기역'을 '기윽'으로, '디귿'을 '디읃'으로 '시옷'을 '시읏' 등으로 바꾸는 것이다.
다시말해, 모든 자음표기법을 '' 기준에 맞추자는 것이다.
   
    이러한 것들을 바루지않고 '한글을 국제화'하려는 것은 절대 무리다.
   
   
     
 
국제화 시대에 걸맞는 발음도 필요하다.
  언젠가 영어권 외국 출신의 사람이 국내 가수로 데뷔하려는 과정이 TV에 방영되었다. 
  가사를 읽고 발음하는 단계에 'hand phone'에 부분을 그 외국인이 영어 방식대로 '핸폰'이라고
  발음하자 ...
   
Hand_phone에 대한 단상(斷想)
     
 
햐~, 아직도 한글에 '퍼다'란 단어가 없다니...!
...... // 문학작품의 감상은 독자의 몫이니다 - 이기희
어쩜 이리도 한글과 영어가 잘 맞아떨어질까?
이기희에 의해 개정된 HanGle . 이 세상 그 어떤 글자도 다 담아낸다!
손으로는 도저이 감당이 안되는... -> 글자 프로그래밍
노벨 문학상을 위한 발걸음
 환영하니다
 개정 알림->Go
 어쩌다 이렇게..
한글/Hangle
한글 재조명
Go
 Han Show
 How Simple!
 캐스드 Lrn.
한글 특강
Go
 '하->해'
 Flex의 모든 것
 개정한(漢字)
 Expression
 With Hn/En
 HanGle Band